– Тебе нравится эта девица, сын мой?
– Я… Очень нравится, отче, – твердо ответил Тейр. – То есть… так мне кажется. Нет, не кажется, а я знаю, что нравится. Но как воздействует на меня кольцо?
– На тебя? – Никак. А вот ты, однако, воздействуешь на него. Принуждаешь его. Пожалуй, это можно выразить так. Считается, что заклятие Клюни обнаруживает истинную любовь, но это не совсем верно. Точнее будет сказать, оно обнаруживает верное сердце. – И он улыбнулся Тейру, продолжая пристально смотреть на него.
Тейр облегченно вздохнул. Значит, он не околдован. Ну да он так и не думал.
– Но честны ли твои намерения? – спросил Монреале. – Клюни тут не всегда дает точный ответ.
– Мои намерения? – повторил Тейр растерянно. – Какие намерения?
– Ты помышляешь о женитьбе или поддаешься греховной похоти? – объяснил Монреале.
Женитьба? Его словно отбойным молотком ударили по затылку. Тейр заморгал. Он – муж? Как… Как взрослый мужчина? Внезапно перед ним разверзлась бездна зрелости.
– Но… я не… Отче, если бы все было, как задумывалось… как я думал, когда письмо брата позвало меня в Монтефолью… Ури устроил так, чтобы мастер Бенефорте взял меня в подмастерья. Понимаете? Ну а бедняку подмастерью ни о чем таком и помышлять нельзя. Много лет. А тогда она бы уж давно была замужем за каким-нибудь богачом. Смел ли я даже подумать, что мог бы… сделать ее своей. Правда, мадонна Бенефорте нуждается в ком-то… – Тейр умолк. Голова у него шла кругом. Похоть? Но женившись, он бы получил право на похоть. Благословение!
– Из-за смерти отца Фьяметта очень нуждается в ком-то, – сказал Монреале. – Родственников у нее здесь нет. Женщине не следует жить одной без хозяина в доме, а юной девушке и подавно. Положение же Фьяметты Бенефорте еще хуже. Ей отовсюду грозят опасности. Да, бесспорно, ты ей неровня, но свидетельство кольца… необычно. Впрочем, ты просто слишком молод и беден, чтобы думать о семейной жизни.
Но он же ни о чем таком не думал, пока сам Монреале не произнес этих слов.
– Но твоя молодость не мешает мне послать тебя навстречу опасности, которая, боюсь… – Монреале умолк. – Помилуй меня, Господи! – Это было сказано почти шепотом, как молитва, но затем его голос снова стал звучным. – Редким счастливцам, сын мой, дано найти свое истинное призвание, свою истинную любовь или истинную веру. – Он кивнул на кольцо. – В нем не таится никакого зла для тебя.
В кабинете послышались шаги, и, наклонив голову, в келью вошел Амброз, а за ним Фьяметта. Ее буйные кудри были на этот раз заплетены в толстую косу, что придавало ей более чинный и взрослый вид, хотя такому впечатлению несколько мешали соломинки, кое-где прилипшие к ее грязному бархатному платью. Если бы она выглядела не такой усталой и озабоченной, подумал Тейр. Накануне она засмеялась каким-то его словам, и ему захотелось, чтобы она опять засмеялась. Ее смех был как родниковая вода в жаркий день. К желанию как-то избавить ее от забот и тревог внезапно примешалась мысленная картина: она смеется на брачном ложе, ее смуглое нежное тело проглядывает в белой пене ночной сорочки…
Монреале придал лицу строгое выражение и указал на львиное кольцо.
– Его сделала ты, Фьяметта?
Она перевела взгляд с него на Тейра, а потом снова на него и сказала тихо:
– Да, отче.
– Под надзором своего отца?
Фьяметта сглотнула.
– Нет, отче. То есть и да, и нет.
Седые брови Монреале поднялись.
– Так как же? – да или нет?
– Нет! – Ее чеканный подбородок задрался. – Но он знал о нем.
– По-видимому, заниматься сомнительными кольцами – это родовая черта Бенефорте, – сухо сказал Монреале. – Ты же знаешь, что мастер Бенефорте не записывал тебя в свои подмастерья.
– Я училась ювелирному мастерству много лет, вы же знаете, отец Монреале.
– Работа по металлу меня не касается.
– Вы знали, что я помогала ему с заклятиями.
– Да, помощью, какая положена магу, имеющему разрешение. Но это не работа помощника. И не работа неумелого любителя. Откуда у тебя такие знания?
– Я ведь очень часто ему помогала, отче. – После долгого выжидательного молчания она добавила неохотно:
– Заклинание я нашла в одной из книг батюшки. Вложить его в кольцо было нетрудно. Как лить золото, я уже знала. И просто старалась во всем следовать правилам. И как будто ничего не вышло. Даже вспышки не было. Сначала я огорчилась, мне показалось, что я не сумела, потому что… потому что Ури не надел его на палец. Я хотела подарить его ему.
– А! – сказал Монреале с внезапным интересом, но тут же замаскировал его откашливанием.
– Но потом оказалось, что его никто не может надеть. Тот солдат и вор – хозяин постоялого двора хотели завладеть им ради золота, но не смогли. – Она покосилась на Тейра. – А… а оно действует, отче?
– Об этом мы поговорим позже. Так ты читала книги отца. С его разрешения?
– А… э… нет.
– Фьяметта, это грех непослушания.
– Вовсе нет. Он мне не запрещал. То есть… я не спрашивала. Но потом я узнала, что он все время следил за мной и ничего не говорил, А это почти позволение, правда?
Тейр мог поклясться, что аббат Монреале сдержал улыбку, услышав этот логичный вывод, но его лицо сохранило суровость.
– Мастер Бенефорте не обращался ко мне за разрешением для тебя.
– Он собирался. Но последнее время был просто слишком занят солонкой, и Персеем, и всеми другими заказами. Но я уверена, он собирался.
Монреале снова поднял брови.
– Ну хорошо, – Фьяметта вздохнула. – Я не уверена. Но мы об этом говорили, правда, правда! Я его просила, уж не знаю сколько раз. Отец Монреале, я хочу стать магом! Я могу многое делать. Я знаю! Лучше, чем Тесео. Это несправедливо!